Chocolat amer
Philippe Blasband
« Je m’appelle Sabine Verhelst. Mon nom de guerre, c’est la Belette. C’est comme ça qu’on m’appelait…
Une collection dirigée par Jean-Yves Reuzeau et Francis Dannemark. Fondée à l’automne 1998, elle propose côte à côte des romans, des nouvelles, des essais et des anthologies.
« Je m’appelle Sabine Verhelst. Mon nom de guerre, c’est la Belette. C’est comme ça qu’on m’appelait…
Une réflexion sur la paternité et le rôle des pères dans notre société. Nicolas Crousse assemble…
Un hommage bouleversant d’un fils à sa mère. Hospitalisée suite à une attaque cérébrale, Josée, la…
Traduit du néerlandais par Emmanuelle Tardif Antigone à Molenbeek est une réécriture du célèbre mythe de…
Traduit du néerlandais par Alain van Crugten « Une femme à la tombée du soir, quelque…
Traduit de l’allemand par Sarah Raquillet Walter Nowak, est étendu sur le carrelage de sa salle…
Traduit de l’anglais par Richard Bégault Au cœur de l’été toscan, la petite ville imaginaire…
Préface et traduction (Etats-Unis) de Thierry Beauchamp Vie et aventures de Jack Engle est un roman…
Préface de Thomas Pynchon Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Brice Matthieussent L’avenir n’est plus ce…
Monsieur Ratichaud est un écrivain chevronné. Expérimenté, ayant eu belle presse, Monsieur Ratichaud se consacre tout…
Traduit de l’allemand par Sarah Raquillet Ingrid, une jeune fille triste dans un monde violent. La…
Traduit du néerlandais (Belgique) par Alain van Crugten. Gidéon Rottier intervient quand les autres capitulent. Incendie ?…